Perdere il filo
  • COVER-culture-radicali-fontanella-perdere-filo

Perdere il filo

Esperienze collettive di traduzione transfemminista

15,00 14,25

Chi perde il filo del discorso, stringendo il microfono in un’assemblea pubblica o il megafono durante un corteo, non teme il silenzio perché sa che quel silenzio è carico di significato: consente di coltivare la propria libertà, di rivendicare il proprio smarrimento. Chi perde il filo del discorso, a volte, smarrisce le parole; altre volte, si rende conto che le parole che va cercando semplicemente non esistono e, pertanto, non possono descrivere l’immagine che si ha in mente; altre volte ancora, quelle parole sono state invece rimosse o infangate.

COD: 9791256150649 Categoria:
000

Chi perde il filo del discorso, stringendo il microfono in un’assemblea pubblica o il megafono durante un corteo, non teme il silenzio perché sa che quel silenzio è carico di significato: consente di coltivare la propria libertà, di rivendicare il proprio smarrimento. Chi perde il filo del discorso, a volte, smarrisce le parole; altre volte, si rende conto che le parole che va cercando semplicemente non esistono e, pertanto, non possono descrivere l’immagine che si ha in mente; altre volte ancora, quelle parole sono state invece rimosse o infangate.
Quando perdiamo il filo del discorso e ci troviamo di fronte all’angoscia di una mancanza, di una perdita, di un’omissione, non possiamo non pensare al perché, laddove lo spazio dovrebbe essere pieno, ci sia al contrario uno spazio vuoto. Perdere il filo del discorso genera domande, ci pone di fronte alla necessità di comprendere su che base effettuiamo le nostre scelte linguistiche quotidiane, al bisogno di capire perché selezioniamo alcune parole mentre ne scartiamo altre. Perdere il filo ci consente di esplorare un silenzio denso, generativo, di portare a galla questioni che riguardano il modo in cui parliamo, scriviamo, traduciamo.

Laura Fontanella è traduttrice e editor. Creatrice del laboratorio “Gender in Translation”, che si occupa di traduzione politica e intersezionale, collabora con diverse realtà editoriali e del mondo ludico. Si occupa di libri per l’infanzia, saggistica e giochi di ruolo. Tra le sue pubblicazioni ricordiamo la monografia Il corpo del testo (2019) e un contributo a The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender (a cura di L. von Flotow, H. Kamal, 2021).

Informazioni aggiuntive

Codice ISBN

9791256150649

Anno di pubblicazione

2024

N° pagine

160

Giulia Giaume – Artribune, 9 ottobre 2024
“Come sta cambiando il mestiere della traduzione dei libri?”
Leggi l’intervista